1 Samuel 19:6

HOT(i) 6 וישׁמע שׁאול בקול יהונתן וישׁבע שׁאול חי יהוה אם יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8085 וישׁמע hearkened H7586 שׁאול And Saul H6963 בקול unto the voice H3083 יהונתן of Jonathan: H7650 וישׁבע swore, H7586 שׁאול and Saul H2416 חי liveth, H3068 יהוה the LORD H518 אם he shall not H4191 יומת׃ be slain.
Vulgate(i) 6 quod cum audisset Saul placatus voce Ionathae iuravit vivit Dominus quia non occidetur
Clementine_Vulgate(i) 6 Quod cum audisset Saul, placatus voce Jonathæ, juravit: Vivit Dominus, quia non occidetur.
Wycliffe(i) 6 And whanne Saul hadde herd this, he was plesid with the vois of Jonathas, and swoor, `The Lord lyueth, `that is, bi the Lord lyuynge, for Dauid schal not be slayn.
Coverdale(i) 6 Then herkened Saul vnto the voice of Ionathas and sware: As truly as the LORDE lyueth, he shal not dye.
MSTC(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan and sware, "As truly as the LORD liveth, he shall not die."
Matthew(i) 6 And Saul harkened vnto the voice of Ionathas and sware: as truly as the Lorde lyueth, he shall not dye.
Great(i) 6 And Saul harkened vnto the voyce of Ionathas, and sware: as truly as the Lorde lyueth, he shall not dye.
Geneva(i) 6 Then Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, As the Lord liueth, he shall not dye.
Bishops(i) 6 And Saul hearkened vnto the voyce of Ionathan, and Saul sware, as the Lorde lyueth he shall not dye
DouayRheims(i) 6 And when Saul heard this, he was appeased with the words of Jonathan, and swore: As the Lord liveth, he shall not be slain.
KJV(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
KJV_Cambridge(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
Thomson(i) 6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan, and sword, saying, As the Lord liveth, he shall not be put to death.
Webster(i) 6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD liveth, he shall not be slain.
Brenton(i) 6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan; and Saul swore, saying, As the Lord lives, he shall not die.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἤκουσε Σαοὺλ τῆς φωνῆς Ἰωνάθαν· καὶ ὤμοσε Σαοὺλ λέγων, ζῇ Κύριος, εἰ ἀποθανεῖται.
Leeser(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul swore, As the Lord liveth, he shall not be put to death.
YLT(i) 6 And Saul hearkeneth to the voice of Jonathan, and Saul sweareth, `Jehovah liveth—he doth not die.'
JuliaSmith(i) 6 And Saul will hear to the voice of Jonathan; and Saul will swear, Jehovah lives if he shall die.
Darby(i) 6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] Jehovah liveth, he shall not be put to death!
ERV(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be put to death.
ASV(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan; and Saul swore: 'As the LORD liveth, he shall not be put to death.'
Rotherham(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan,––and Saul sware, By the life of Yahweh, he shall not be put to death!
CLV(i) 6 And Saul hearkens to the voice of Jonathan, and Saul swears, `Yahweh lives--he does not die..
BBE(i) 6 And Saul gave ear to the voice of Jonathan, and said with an oath, By the living Lord, he is not to be put to death.
MKJV(i) 6 And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As Jehovah lives, he shall not die.
LITV(i) 6 And Saul listened to Jonathan's voice, and Saul swore, As Jehovah lives he shall not die.
ECB(i) 6 And Shaul hearkens to the voice of Yah Nathan: and Shaul oaths, As Yah Veh lives, deathify him not.
ACV(i) 6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As LORD lives, he shall not be put to death.
WEB(i) 6 Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, “As Yahweh lives, he shall not be put to death.”
NHEB(i) 6 Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be put to death."
AKJV(i) 6 And Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
KJ2000(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
UKJV(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
TKJU(i) 6 And Saul hearkened to the voice of Jonathan: And Saul swore, "As the LORD lives, he shall not be slain."
EJ2000(i) 6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
CAB(i) 6 And Saul heeded the voice of Jonathan; and Saul swore, saying, As the Lord lives, he shall not die.
LXX2012(i) 6 And Saul listened to the voice of Jonathan; and Saul swore, saying, [As] the Lord lives, he shall not die.
NSB(i) 6 Jonathan convinced Saul, so Saul made a vow in Jehovah’s name that he would not kill David.
ISV(i) 6 Saul listened to Jonathan, and swore by the life of the LORD that David would not be killed.
LEB(i) 6 And Saul listened to the voice of Jonathan and swore, "As Yahweh lives,* he will not be put to death!"
BSB(i) 6 Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”
MSB(i) 6 Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”
MLV(i) 6 And Saul listened to the voice of Jonathan. And Saul swore, As Jehovah lives, he will not be put to death.
VIN(i) 6 Saul listened to Jonathan and took this oath: As the LORD lives, he shall not be put to death.
Luther1545(i) 6 Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HERR lebet, er soll nicht sterben!
Luther1912(i) 6 Da gehorchte Saul der Stimme Jonathans und schwur: So wahr der HERR lebt, er soll nicht sterben!
ELB1871(i) 6 Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwur: So wahr Jehova lebt, wenn er getötet wird!
ELB1905(i) 6 Und Saul hörte auf die Stimme Jonathans, und Saul schwur: So wahr Jahwe lebt, wenn er getötet wird!
DSV(i) 6 Saul nu hoorde naar de stem van Jonathan; en Saul zwoer: zo waarachtig als de HEERE leeft, hij zal niet gedood worden!
Giguet(i) 6 Saül se rendit aux paroles de Jonathas; Saül prêta serment, et il dit: Vive le Seigneur, David ne mourra point.
DarbyFR(i) 6 Et Saül écouta la voix de Jonathan, et Saül jura: L'Éternel est vivant, si on le fait mourir!
Martin(i) 6 Et Saül prêta l'oreille à la voix de Jonathan et jura : L'Eternel et vivant, si on le fait mourir.
Segond(i) 6 Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Eternel est vivant! David ne mourra pas.
SE(i) 6 Y oyendo Saúl la voz de Jonatán, juró: Vive el SEÑOR, que no morirá.
ReinaValera(i) 6 Y oyendo Saúl la voz de Jonathán, juró: Vive Jehová, que no morirá.
JBS(i) 6 Y oyendo Saúl la voz de Jonatán, juró: Vive el SEÑOR, que no morirá.
Albanian(i) 6 Sauli dëgjoi zërin e Jonathanit dhe u betua: "Siç është e vërtetë që Zoti rron, ai nuk ka për të vdekur!".
RST(i) 6 И послушал Саул голоса Ионафана и поклялся Саул: жив Господь, Давид не умрет.
Arabic(i) 6 فسمع شاول لصوت يوناثان وحلف شاول حيّ هو الرب لا يقتل.
Bulgarian(i) 6 И Саул послуша гласа на Йонатан и Саул се закле: Жив е ГОСПОД — Давид няма да бъде убит!
Croatian(i) 6 Šaul posluša Jonatanove riječi i zakle se: "Živoga mi Jahve, David neće umrijeti!"
BKR(i) 6 I uposlechl Saul řeči Jonatovy a přisáhl Saul, řka: Živť jest Hospodin, žeť nebude zabit.
Danish(i) 6 Da adlød Saul Jonathans Røst, og Saul svor: Saa vist som HERREN lever, han skal ikke dødes.
CUV(i) 6 掃 羅 聽 了 約 拿 單 的 話 , 就 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 說 : 我 必 不 殺 他 。
CUVS(i) 6 扫 罗 听 了 约 拿 单 的 话 , 就 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 说 : 我 必 不 杀 他 。
Esperanto(i) 6 Kaj Saul auxskultis la vocxon de Jonatan, kaj Saul jxuris:Mi jxuras per la Eternulo, li ne mortos.
Finnish(i) 6 Niin Saul kuuli Jonatanin äänen ja vannoi: niin totta kuin Herra elää, ei hänen pidä kuoleman.
FinnishPR(i) 6 Saul kuuli Joonatanin ääntä; ja Saul vannoi: "Niin totta kuin Herra elää, häntä ei surmata".
Haitian(i) 6 Sayil koute Jonatan, li fè sèman, li di l': -Mwen fè sèman devan Seyè a ki vivan, yo p'ap touye David.
Hungarian(i) 6 És hallgatott Saul Jonathán szavára, és megesküvék Saul: Él az Úr, hogy nem fog megöletni!
Indonesian(i) 6 Saul menjadi insaf oleh kata-kata Yonatan, dan ia bersumpah demi nama TUHAN bahwa Daud tidak akan dibunuhnya.
Italian(i) 6 E Saulle attese alle parole di Gionatan, e giurò: Come il Signore vive, egli non sarà fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 6 Saul diè ascolto alla voce di Gionathan, e fece questo giuramento: "Com’è vero che l’Eterno vive, egli non sarà fatto morire!"
Korean(i) 6 사울이 요나단의 말을 듣고 맹세하되 `여호와께서 사시거니와 그가 죽임을 당치 아니하리라'
Lithuanian(i) 6 Saulius paklausė Jehonatano ir prisiekė: “Kaip Viešpats gyvas, jis nebus nužudytas”.
PBG(i) 6 I usłuchał Saul słów Jonatanowych, i przysiągł Saul: Jako żywy Pan, że nie umrze.
Portuguese(i) 6 E Saul deu ouvidos à voz de Jónatas, e jurou: Como vive o Senhor, David não morrera.
Norwegian(i) 6 Saul hørte på Jonatans ord, og Saul svor: Så sant Herren lever: Han skal ikke drepes!
Romanian(i) 6 Saul a ascultat glasul lui Ionatan, şi a jurat, zicînd:,,Viu este Domnul, că David nu va muri!``
Ukrainian(i) 6 І послухався Саул Йонатанового голосу. І Саул присягнув: Як живий Господь, не буде той убитий!